Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Seni Yazıyorum

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Поезия

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Seni Yazıyorum
Текст
Предоставено от totaelma
Език, от който се превежда: Турски

düşmüşken dudaklarına hece
bir ÅŸiir daha yaz bu gece
değmişken sesine sıla
düş yollara
bekle onu...
gelsin ilham vericin
gelsin zihnin bahçesinin bülbülü
versin bir kadehlik ilacın
onu yaz,içtikçe şarabını aşkın
sarhoşu ol sonra yazdıklarının

Заглавие
Writing You
Превод
Английски

Преведено от Mesud2991
Желан език: Английски

The syllable having dropped into your lips
Write yet another poem tonight
Homesickness having touched your voice
Take to the roads
Wait for him
Let your muse come
Let the nightingale of the mind's garden come
Let it give you a wine glass of medication
Jot it down as you drink the wine of love
And then get drunk with what you have written
Забележки за превода
Him/her
За последен път се одобри от Lein - 27 Февруари 2013 10:43





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Февруари 2013 10:30

Lein
Общо мнения: 3389
Hi Mesud

Is that those to whom you have written? I think the sentence as it is is gramatically correct but it feels as if something is missing.

20 Февруари 2013 10:54

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Hi Lein

No. The things that you have written.

20 Февруари 2013 10:59

Lein
Общо мнения: 3389
Ah!
Could we make that 'And get drink with what you have written' or 'with the things you have written', or something similar, to make this clear?

20 Февруари 2013 11:03

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Go ahead

23 Февруари 2013 23:25

merdogan
Общо мнения: 3769
Write yet another poem tonight..> Write again a poem tonight..