Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Seni Yazıyorum

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Poezie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Seni Yazıyorum
Text
Înscris de totaelma
Limba sursă: Turcă

düşmüşken dudaklarına hece
bir ÅŸiir daha yaz bu gece
değmişken sesine sıla
düş yollara
bekle onu...
gelsin ilham vericin
gelsin zihnin bahçesinin bülbülü
versin bir kadehlik ilacın
onu yaz,içtikçe şarabını aşkın
sarhoşu ol sonra yazdıklarının

Titlu
Writing You
Traducerea
Engleză

Tradus de Mesud2991
Limba ţintă: Engleză

The syllable having dropped into your lips
Write yet another poem tonight
Homesickness having touched your voice
Take to the roads
Wait for him
Let your muse come
Let the nightingale of the mind's garden come
Let it give you a wine glass of medication
Jot it down as you drink the wine of love
And then get drunk with what you have written
Observaţii despre traducere
Him/her
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 27 Februarie 2013 10:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Februarie 2013 10:30

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hi Mesud

Is that those to whom you have written? I think the sentence as it is is gramatically correct but it feels as if something is missing.

20 Februarie 2013 10:54

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Hi Lein

No. The things that you have written.

20 Februarie 2013 10:59

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Ah!
Could we make that 'And get drink with what you have written' or 'with the things you have written', or something similar, to make this clear?

20 Februarie 2013 11:03

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Go ahead

23 Februarie 2013 23:25

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Write yet another poem tonight..> Write again a poem tonight..