Traducerea - Turcă-Engleză - Seni YazıyorumStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Poezie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Turcă
düşmüşken dudaklarına hece bir şiir daha yaz bu gece değmişken sesine sıla düş yollara bekle onu... gelsin ilham vericin gelsin zihnin bahçesinin bülbülü versin bir kadehlik ilacın onu yaz,içtikçe şarabını aşkın sarhoşu ol sonra yazdıklarının |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
The syllable having dropped into your lips Write yet another poem tonight Homesickness having touched your voice Take to the roads Wait for him Let your muse come Let the nightingale of the mind's garden come Let it give you a wine glass of medication Jot it down as you drink the wine of love And then get drunk with what you have written | Observaţii despre traducere | |
|
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 27 Februarie 2013 10:43
Ultimele mesaje | | | | | 20 Februarie 2013 10:30 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Hi Mesud
Is that those to whom you have written? I think the sentence as it is is gramatically correct but it feels as if something is missing. | | | 20 Februarie 2013 10:54 | | | Hi Lein
No. The things that you have written. | | | 20 Februarie 2013 10:59 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Ah!
Could we make that 'And get drink with what you have written' or 'with the things you have written', or something similar, to make this clear? | | | 20 Februarie 2013 11:03 | | | Go ahead | | | 23 Februarie 2013 23:25 | | | Write yet another poem tonight..> Write again a poem tonight.. |
|
|