Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Seni Yazıyorum

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Dichtung

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Seni Yazıyorum
Text
Übermittelt von totaelma
Herkunftssprache: Türkisch

düşmüşken dudaklarına hece
bir ÅŸiir daha yaz bu gece
değmişken sesine sıla
düş yollara
bekle onu...
gelsin ilham vericin
gelsin zihnin bahçesinin bülbülü
versin bir kadehlik ilacın
onu yaz,içtikçe şarabını aşkın
sarhoşu ol sonra yazdıklarının

Titel
Writing You
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Mesud2991
Zielsprache: Englisch

The syllable having dropped into your lips
Write yet another poem tonight
Homesickness having touched your voice
Take to the roads
Wait for him
Let your muse come
Let the nightingale of the mind's garden come
Let it give you a wine glass of medication
Jot it down as you drink the wine of love
And then get drunk with what you have written
Bemerkungen zur Übersetzung
Him/her
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 27 Februar 2013 10:43





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Februar 2013 10:30

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hi Mesud

Is that those to whom you have written? I think the sentence as it is is gramatically correct but it feels as if something is missing.

20 Februar 2013 10:54

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Hi Lein

No. The things that you have written.

20 Februar 2013 10:59

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Ah!
Could we make that 'And get drink with what you have written' or 'with the things you have written', or something similar, to make this clear?

20 Februar 2013 11:03

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Go ahead

23 Februar 2013 23:25

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Write yet another poem tonight..> Write again a poem tonight..