Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Seni Yazıyorum

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Ποίηση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Seni Yazıyorum
Κείμενο
Υποβλήθηκε από totaelma
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

düşmüşken dudaklarına hece
bir ÅŸiir daha yaz bu gece
değmişken sesine sıla
düş yollara
bekle onu...
gelsin ilham vericin
gelsin zihnin bahçesinin bülbülü
versin bir kadehlik ilacın
onu yaz,içtikçe şarabını aşkın
sarhoşu ol sonra yazdıklarının

τίτλος
Writing You
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Mesud2991
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The syllable having dropped into your lips
Write yet another poem tonight
Homesickness having touched your voice
Take to the roads
Wait for him
Let your muse come
Let the nightingale of the mind's garden come
Let it give you a wine glass of medication
Jot it down as you drink the wine of love
And then get drunk with what you have written
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Him/her
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 27 Φεβρουάριος 2013 10:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Φεβρουάριος 2013 10:30

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi Mesud

Is that those to whom you have written? I think the sentence as it is is gramatically correct but it feels as if something is missing.

20 Φεβρουάριος 2013 10:54

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Hi Lein

No. The things that you have written.

20 Φεβρουάριος 2013 10:59

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Ah!
Could we make that 'And get drink with what you have written' or 'with the things you have written', or something similar, to make this clear?

20 Φεβρουάριος 2013 11:03

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Go ahead

23 Φεβρουάριος 2013 23:25

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Write yet another poem tonight..> Write again a poem tonight..