Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Post-endüstriyel devrim, sanayi ötesi toplum,...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Tytuł
Post-endüstriyel devrim, sanayi ötesi toplum,...
Tekst
Wprowadzone przez qwerty_78
Język źródłowy: Turecki

Post-endüstriyel devrim, sanayi ötesi toplum, üçüncü dalga toplumu, küresel bilgi toplumu, hizmetler sınıfı toplumu gibi değişik isimlerle nitelendirilen bilgi çağında en çok sözü edilen kavramlar “globalleşme” ve “toplam kalite yönetimi”dir. Dünyanın giderek global bir köy halini aldığı, ekonomik, ticari ve kültürel anlamda ülkesel sınırların ortadan kalktığı ve rekabetin şiddetlendiği bir ortamda üniversitelerin rekabet edebilmeleri ve daha da güçlenmeleri önem kazanmıştır
Uwagi na temat tłumaczenia
türkçeden ingilizceye çeviri proje sunum özeti olacak

Tytuł
In the knowledge age, which has been called various things ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kafetzou
Język docelowy: Angielski

In the knowledge age, which has been called various things, such as the post-industrial era, the post-industrial society, the third-wave society, the global-knowledge society, and the service-class society, the most often mentioned terms are "globalization" and "total quality management". In an atmosphere in which the world is becoming more and more of a global village, where national boundaries are disappearing in the economic, commercial and cultural spheres, and where competition has become fierce, the ability of universities to compete and to become stronger has gained importance.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 31 Styczeń 2007 14:41