Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Post-endüstriyel devrim, sanayi ötesi toplum,...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Natpis
Post-endüstriyel devrim, sanayi ötesi toplum,...
Tekst
Podnet od qwerty_78
Izvorni jezik: Turski

Post-endüstriyel devrim, sanayi ötesi toplum, üçüncü dalga toplumu, küresel bilgi toplumu, hizmetler sınıfı toplumu gibi değişik isimlerle nitelendirilen bilgi çağında en çok sözü edilen kavramlar “globalleşme” ve “toplam kalite yönetimi”dir. Dünyanın giderek global bir köy halini aldığı, ekonomik, ticari ve kültürel anlamda ülkesel sınırların ortadan kalktığı ve rekabetin şiddetlendiği bir ortamda üniversitelerin rekabet edebilmeleri ve daha da güçlenmeleri önem kazanmıştır
Napomene o prevodu
türkçeden ingilizceye çeviri proje sunum özeti olacak

Natpis
In the knowledge age, which has been called various things ...
Prevod
Engleski

Preveo kafetzou
Željeni jezik: Engleski

In the knowledge age, which has been called various things, such as the post-industrial era, the post-industrial society, the third-wave society, the global-knowledge society, and the service-class society, the most often mentioned terms are "globalization" and "total quality management". In an atmosphere in which the world is becoming more and more of a global village, where national boundaries are disappearing in the economic, commercial and cultural spheres, and where competition has become fierce, the ability of universities to compete and to become stronger has gained importance.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 31 Januar 2007 14:41