Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Post-endüstriyel devrim, sanayi ötesi toplum,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
Post-endüstriyel devrim, sanayi ötesi toplum,...
Testo
Aggiunto da qwerty_78
Lingua originale: Turco

Post-endüstriyel devrim, sanayi ötesi toplum, üçüncü dalga toplumu, küresel bilgi toplumu, hizmetler sınıfı toplumu gibi değişik isimlerle nitelendirilen bilgi çağında en çok sözü edilen kavramlar “globalleşme” ve “toplam kalite yönetimi”dir. Dünyanın giderek global bir köy halini aldığı, ekonomik, ticari ve kültürel anlamda ülkesel sınırların ortadan kalktığı ve rekabetin şiddetlendiği bir ortamda üniversitelerin rekabet edebilmeleri ve daha da güçlenmeleri önem kazanmıştır
Note sulla traduzione
türkçeden ingilizceye çeviri proje sunum özeti olacak

Titolo
In the knowledge age, which has been called various things ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Inglese

In the knowledge age, which has been called various things, such as the post-industrial era, the post-industrial society, the third-wave society, the global-knowledge society, and the service-class society, the most often mentioned terms are "globalization" and "total quality management". In an atmosphere in which the world is becoming more and more of a global village, where national boundaries are disappearing in the economic, commercial and cultural spheres, and where competition has become fierce, the ability of universities to compete and to become stronger has gained importance.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 31 Gennaio 2007 14:41