Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Norweski - Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiNorweski

Kategoria Pieśn/piósenka

Tytuł
Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...
Tekst
Wprowadzone przez kyur4
Język źródłowy: Portugalski

Eu amo-te minha preciosa.
És a coisa que mais quero neste mundo.
Sem ti não sou nada, sinto-me vazio com a tua ausência.
És única, especia, perfeita.
Nunca m deixes.
Amo-te
Beijos

Tytuł
Jeg, jeg elsker deg...
Tłumaczenie
Norweski

Tłumaczone przez Porfyhr
Język docelowy: Norweski

Jeg,jeg elsker deg min dyre skat
Du er den jeg allerhelst vil ha i den hele verld.
Uten deg er jeg ikke noe, jeg føler meg helt tom når du er fra meg
Det er spesiel, fantastisk, perfekt.
Du må aldrig forlate meg.
Elsker deg.
Kysser
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Porfyhr - 2 Wrzesień 2007 14:12





Ostatni Post

Autor
Post

28 Sierpień 2007 12:24

casper tavernello
Liczba postów: 5057
És a coisa que mais quero neste mundo.
You are the thing I want the most in the world.

És única
You're unique

31 Sierpień 2007 11:25

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
In Danish, I would correct the following:
És a coisa que mais quero neste mundo = du er den, jeg allerhelst vil have i hele verden.
És única = du er helt din egen (du er unik).