Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-挪威语 - Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语挪威语

讨论区 歌曲

标题
Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...
正文
提交 kyur4
源语言: 葡萄牙语

Eu amo-te minha preciosa.
És a coisa que mais quero neste mundo.
Sem ti não sou nada, sinto-me vazio com a tua ausência.
És única, especia, perfeita.
Nunca m deixes.
Amo-te
Beijos

标题
Jeg, jeg elsker deg...
翻译
挪威语

翻译 Porfyhr
目的语言: 挪威语

Jeg,jeg elsker deg min dyre skat
Du er den jeg allerhelst vil ha i den hele verld.
Uten deg er jeg ikke noe, jeg føler meg helt tom når du er fra meg
Det er spesiel, fantastisk, perfekt.
Du må aldrig forlate meg.
Elsker deg.
Kysser
Porfyhr认可或编辑 - 2007年 九月 2日 14:12





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 28日 12:24

casper tavernello
文章总计: 5057
És a coisa que mais quero neste mundo.
You are the thing I want the most in the world.

És única
You're unique

2007年 八月 31日 11:25

Anita_Luciano
文章总计: 1670
In Danish, I would correct the following:
És a coisa que mais quero neste mundo = du er den, jeg allerhelst vil have i hele verden.
És única = du er helt din egen (du er unik).