Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-نروژی - Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالینروژی

طبقه شعر

عنوان
Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...
متن
kyur4 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Eu amo-te minha preciosa.
És a coisa que mais quero neste mundo.
Sem ti não sou nada, sinto-me vazio com a tua ausência.
És única, especia, perfeita.
Nunca m deixes.
Amo-te
Beijos

عنوان
Jeg, jeg elsker deg...
ترجمه
نروژی

Porfyhr ترجمه شده توسط
زبان مقصد: نروژی

Jeg,jeg elsker deg min dyre skat
Du er den jeg allerhelst vil ha i den hele verld.
Uten deg er jeg ikke noe, jeg føler meg helt tom når du er fra meg
Det er spesiel, fantastisk, perfekt.
Du må aldrig forlate meg.
Elsker deg.
Kysser
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Porfyhr - 2 سپتامبر 2007 14:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 آگوست 2007 12:24

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
És a coisa que mais quero neste mundo.
You are the thing I want the most in the world.

És única
You're unique

31 آگوست 2007 11:25

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
In Danish, I would correct the following:
És a coisa que mais quero neste mundo = du er den, jeg allerhelst vil have i hele verden.
És única = du er helt din egen (du er unik).