Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Norvégien - Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisNorvégien

Catégorie Chanson

Titre
Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...
Texte
Proposé par kyur4
Langue de départ: Portugais

Eu amo-te minha preciosa.
És a coisa que mais quero neste mundo.
Sem ti não sou nada, sinto-me vazio com a tua ausência.
És única, especia, perfeita.
Nunca m deixes.
Amo-te
Beijos

Titre
Jeg, jeg elsker deg...
Traduction
Norvégien

Traduit par Porfyhr
Langue d'arrivée: Norvégien

Jeg,jeg elsker deg min dyre skat
Du er den jeg allerhelst vil ha i den hele verld.
Uten deg er jeg ikke noe, jeg føler meg helt tom når du er fra meg
Det er spesiel, fantastisk, perfekt.
Du må aldrig forlate meg.
Elsker deg.
Kysser
Dernière édition ou validation par Porfyhr - 2 Septembre 2007 14:12





Derniers messages

Auteur
Message

28 Août 2007 12:24

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
És a coisa que mais quero neste mundo.
You are the thing I want the most in the world.

És única
You're unique

31 Août 2007 11:25

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
In Danish, I would correct the following:
És a coisa que mais quero neste mundo = du er den, jeg allerhelst vil have i hele verden.
És única = du er helt din egen (du er unik).