Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese-Norwegian - Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugueseNorwegian

Category Song

Title
Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...
Text
Submitted by kyur4
Source language: Portuguese

Eu amo-te minha preciosa.
És a coisa que mais quero neste mundo.
Sem ti não sou nada, sinto-me vazio com a tua ausência.
És única, especia, perfeita.
Nunca m deixes.
Amo-te
Beijos

Title
Jeg, jeg elsker deg...
Translation
Norwegian

Translated by Porfyhr
Target language: Norwegian

Jeg,jeg elsker deg min dyre skat
Du er den jeg allerhelst vil ha i den hele verld.
Uten deg er jeg ikke noe, jeg føler meg helt tom når du er fra meg
Det er spesiel, fantastisk, perfekt.
Du må aldrig forlate meg.
Elsker deg.
Kysser
Last validated or edited by Porfyhr - 2 September 2007 14:12





Latest messages

Author
Message

28 August 2007 12:24

casper tavernello
Number of messages: 5057
És a coisa que mais quero neste mundo.
You are the thing I want the most in the world.

És única
You're unique

31 August 2007 11:25

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
In Danish, I would correct the following:
És a coisa que mais quero neste mundo = du er den, jeg allerhelst vil have i hele verden.
És única = du er helt din egen (du er unik).