Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português europeu-Norueguês - Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuNorueguês

Categoria Música

Título
Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...
Texto
Enviado por kyur4
Idioma de origem: Português europeu

Eu amo-te minha preciosa.
És a coisa que mais quero neste mundo.
Sem ti não sou nada, sinto-me vazio com a tua ausência.
És única, especia, perfeita.
Nunca m deixes.
Amo-te
Beijos

Título
Jeg, jeg elsker deg...
Tradução
Norueguês

Traduzido por Porfyhr
Idioma alvo: Norueguês

Jeg,jeg elsker deg min dyre skat
Du er den jeg allerhelst vil ha i den hele verld.
Uten deg er jeg ikke noe, jeg føler meg helt tom når du er fra meg
Det er spesiel, fantastisk, perfekt.
Du må aldrig forlate meg.
Elsker deg.
Kysser
Último validado ou editado por Porfyhr - 2 Setembro 2007 14:12





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

28 Agosto 2007 12:24

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
És a coisa que mais quero neste mundo.
You are the thing I want the most in the world.

És única
You're unique

31 Agosto 2007 11:25

Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
In Danish, I would correct the following:
És a coisa que mais quero neste mundo = du er den, jeg allerhelst vil have i hele verden.
És única = du er helt din egen (du er unik).