Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Norveški - Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiNorveški

Kategorija Pjesma

Naslov
Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...
Tekst
Poslao kyur4
Izvorni jezik: Portugalski

Eu amo-te minha preciosa.
És a coisa que mais quero neste mundo.
Sem ti não sou nada, sinto-me vazio com a tua ausência.
És única, especia, perfeita.
Nunca m deixes.
Amo-te
Beijos

Naslov
Jeg, jeg elsker deg...
Prevođenje
Norveški

Preveo Porfyhr
Ciljni jezik: Norveški

Jeg,jeg elsker deg min dyre skat
Du er den jeg allerhelst vil ha i den hele verld.
Uten deg er jeg ikke noe, jeg føler meg helt tom når du er fra meg
Det er spesiel, fantastisk, perfekt.
Du må aldrig forlate meg.
Elsker deg.
Kysser
Posljednji potvrdio i uredio Porfyhr - 2 rujan 2007 14:12





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 kolovoz 2007 12:24

casper tavernello
Broj poruka: 5057
És a coisa que mais quero neste mundo.
You are the thing I want the most in the world.

És única
You're unique

31 kolovoz 2007 11:25

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
In Danish, I would correct the following:
És a coisa que mais quero neste mundo = du er den, jeg allerhelst vil have i hele verden.
És única = du er helt din egen (du er unik).