Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Norvegiană - Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăNorvegiană

Categorie Cântec

Titlu
Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...
Text
Înscris de kyur4
Limba sursă: Portugheză

Eu amo-te minha preciosa.
És a coisa que mais quero neste mundo.
Sem ti não sou nada, sinto-me vazio com a tua ausência.
És única, especia, perfeita.
Nunca m deixes.
Amo-te
Beijos

Titlu
Jeg, jeg elsker deg...
Traducerea
Norvegiană

Tradus de Porfyhr
Limba ţintă: Norvegiană

Jeg,jeg elsker deg min dyre skat
Du er den jeg allerhelst vil ha i den hele verld.
Uten deg er jeg ikke noe, jeg føler meg helt tom når du er fra meg
Det er spesiel, fantastisk, perfekt.
Du må aldrig forlate meg.
Elsker deg.
Kysser
Validat sau editat ultima dată de către Porfyhr - 2 Septembrie 2007 14:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 August 2007 12:24

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
És a coisa que mais quero neste mundo.
You are the thing I want the most in the world.

És única
You're unique

31 August 2007 11:25

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
In Danish, I would correct the following:
És a coisa que mais quero neste mundo = du er den, jeg allerhelst vil have i hele verden.
És única = du er helt din egen (du er unik).