Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Norja - Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliNorja

Kategoria Laulu

Otsikko
Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...
Teksti
Lähettäjä kyur4
Alkuperäinen kieli: Portugali

Eu amo-te minha preciosa.
És a coisa que mais quero neste mundo.
Sem ti não sou nada, sinto-me vazio com a tua ausência.
És única, especia, perfeita.
Nunca m deixes.
Amo-te
Beijos

Otsikko
Jeg, jeg elsker deg...
Käännös
Norja

Kääntäjä Porfyhr
Kohdekieli: Norja

Jeg,jeg elsker deg min dyre skat
Du er den jeg allerhelst vil ha i den hele verld.
Uten deg er jeg ikke noe, jeg føler meg helt tom når du er fra meg
Det er spesiel, fantastisk, perfekt.
Du må aldrig forlate meg.
Elsker deg.
Kysser
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Porfyhr - 2 Syyskuu 2007 14:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Elokuu 2007 12:24

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
És a coisa que mais quero neste mundo.
You are the thing I want the most in the world.

És única
You're unique

31 Elokuu 2007 11:25

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
In Danish, I would correct the following:
És a coisa que mais quero neste mundo = du er den, jeg allerhelst vil have i hele verden.
És única = du er helt din egen (du er unik).