Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



20Tradução - Italiano-Espanhol - piccola composizione d'amore

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoInglêsAlemãoPortuguês BrEspanholJaponêsSuecoLituano

Título
piccola composizione d'amore
Texto
Enviado por chicoac2
Língua de origem: Italiano

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
Notas sobre a tradução
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

Título
Pequeña composición de amor
Tradução
Espanhol

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Espanhol

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
Notas sobre a tradução
annoierò = cansaré o aburriré.
Última validação ou edição por pirulito - 14 Fevereiro 2008 11:52





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Fevereiro 2008 11:51

pirulito
Número de mensagens: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


14 Fevereiro 2008 11:55

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

14 Fevereiro 2008 11:56

lilian canale
Número de mensagens: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!