Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



20Превод - Италиански-Испански - piccola composizione d'amore

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиАнглийскиНемскиПортугалски БразилскиИспанскиЯпонскиSwedishЛитовски

Заглавие
piccola composizione d'amore
Текст
Предоставено от chicoac2
Език, от който се превежда: Италиански

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
Забележки за превода
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

Заглавие
Pequeña composición de amor
Превод
Испански

Преведено от lilian canale
Желан език: Испански

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
Забележки за превода
annoierò = cansaré o aburriré.
За последен път се одобри от pirulito - 14 Февруари 2008 11:52





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Февруари 2008 11:51

pirulito
Общо мнения: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


14 Февруари 2008 11:55

lilian canale
Общо мнения: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

14 Февруари 2008 11:56

lilian canale
Общо мнения: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!