Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



20翻訳 - イタリア語-スペイン語 - piccola composizione d'amore

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語 ドイツ語ブラジルのポルトガル語スペイン語日本語スウェーデン語リトアニア語

タイトル
piccola composizione d'amore
テキスト
chicoac2様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
翻訳についてのコメント
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

タイトル
Pequeña composición de amor
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
翻訳についてのコメント
annoierò = cansaré o aburriré.
最終承認・編集者 pirulito - 2008年 2月 14日 11:52





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 14日 11:51

pirulito
投稿数: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


2008年 2月 14日 11:55

lilian canale
投稿数: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

2008年 2月 14日 11:56

lilian canale
投稿数: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!