Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



20Käännös - Italia-Espanja - piccola composizione d'amore

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglantiSaksaBrasilianportugaliEspanjaJapaniRuotsiLiettua

Otsikko
piccola composizione d'amore
Teksti
Lähettäjä chicoac2
Alkuperäinen kieli: Italia

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
Huomioita käännöksestä
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

Otsikko
Pequeña composición de amor
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
Huomioita käännöksestä
annoierò = cansaré o aburriré.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pirulito - 14 Helmikuu 2008 11:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Helmikuu 2008 11:51

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


14 Helmikuu 2008 11:55

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

14 Helmikuu 2008 11:56

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!