Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



20Prevođenje - Talijanski-Španjolski - piccola composizione d'amore

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiEngleskiNjemačkiBrazilski portugalskiŠpanjolskiJapanskiŠvedskiLitavski

Naslov
piccola composizione d'amore
Tekst
Poslao chicoac2
Izvorni jezik: Talijanski

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
Primjedbe o prijevodu
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

Naslov
Pequeña composición de amor
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
Primjedbe o prijevodu
annoierò = cansaré o aburriré.
Posljednji potvrdio i uredio pirulito - 14 veljača 2008 11:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 veljača 2008 11:51

pirulito
Broj poruka: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


14 veljača 2008 11:55

lilian canale
Broj poruka: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

14 veljača 2008 11:56

lilian canale
Broj poruka: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!