Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



20Vertaling - Italiaans-Spaans - piccola composizione d'amore

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansEngelsDuitsBraziliaans PortugeesSpaansJapansZweedsLitouws

Titel
piccola composizione d'amore
Tekst
Opgestuurd door chicoac2
Uitgangs-taal: Italiaans

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
Details voor de vertaling
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

Titel
Pequeña composición de amor
Vertaling
Spaans

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Spaans

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
Details voor de vertaling
annoierò = cansaré o aburriré.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pirulito - 14 februari 2008 11:52





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 februari 2008 11:51

pirulito
Aantal berichten: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


14 februari 2008 11:55

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

14 februari 2008 11:56

lilian canale
Aantal berichten: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!