Tradução - Turco-Búlgaro - tebrikler. elbisenizi de güle güle kullanınEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:  
Categoria Conversa  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | tebrikler. elbisenizi de güle güle kullanın | | Língua de origem: Turco
tebrikler. elbisenizi de güle güle kullanın |
|
| ЧеÑтито! И ноÑете роклÑта ÑÑŠÑ Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ðµ! | | Língua alvo: Búlgaro
ЧеÑтито! И ноÑете роклÑта ÑÑŠÑ Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ðµ!
| | -'elbise'= 'роклÑ','дреха/дрехи' предполагам, тука Ñтава Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð° роклÑ.
-'güle güle kullanın' Ñе използува, когато вещите Ñа нови. може би, ще бъде по-правилно, ако използуваме 'новата роклÑ', въпреки че в оригинала не е Ñпоменато 'нова'.
|
|
Última validação ou edição por ViaLuminosa - 15 Dezembro 2008 23:08
|