Prevod - Turski-Bugarski - tebrikler. elbisenizi de güle güle kullanınTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Chat  Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | tebrikler. elbisenizi de güle güle kullanın | | Izvorni jezik: Turski
tebrikler. elbisenizi de güle güle kullanın |
|
| ЧеÑтито! И ноÑете роклÑта ÑÑŠÑ Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ðµ! | | Željeni jezik: Bugarski
ЧеÑтито! И ноÑете роклÑта ÑÑŠÑ Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ðµ!
| | -'elbise'= 'роклÑ','дреха/дрехи' предполагам, тука Ñтава Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð° роклÑ.
-'güle güle kullanın' Ñе използува, когато вещите Ñа нови. може би, ще бъде по-правилно, ако използуваме 'новата роклÑ', въпреки че в оригинала не е Ñпоменато 'нова'.
|
|
Poslednja provera i obrada od ViaLuminosa - 15 Decembar 2008 23:08
|