Vertaling - Turks-Bulgaars - tebrikler. elbisenizi de güle güle kullanınHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Chat  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | tebrikler. elbisenizi de güle güle kullanın | Tekst Opgestuurd door spear | Uitgangs-taal: Turks
tebrikler. elbisenizi de güle güle kullanın |
|
| ЧеÑтито! И ноÑете роклÑта ÑÑŠÑ Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ðµ! | | Doel-taal: Bulgaars
ЧеÑтито! И ноÑете роклÑта ÑÑŠÑ Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ðµ!
| Details voor de vertaling | -'elbise'= 'роклÑ','дреха/дрехи' предполагам, тука Ñтава Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð° роклÑ.
-'güle güle kullanın' Ñе използува, когато вещите Ñа нови. може би, ще бъде по-правилно, ако използуваме 'новата роклÑ', въпреки че в оригинала не е Ñпоменато 'нова'.
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ViaLuminosa - 15 december 2008 23:08
|