Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Finlandês-Inglês - Olkaamme rauhallisia,vaik Vielä tämä...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FinlandêsInglês

Título
Olkaamme rauhallisia,vaik Vielä tämä...
Texto
Enviado por makke22
Língua de origem: Finlandês

Olkaamme rauhallisia !
Vielä tämä yltiökapitalismi kukistetaan.
Se on lupaus.
Meillä on mahdollisuus lopettaa
kokoomuslaiset hölmöydet,kuten:
"Tuulivoima vie työpaikkoja"
Mitä idiotismia.
Muualla ollaan huomattu päinvastainen
kehitysmahdollisuus.
Tuulivoimaan panostaminen lisää työpaikkoja
ja on kaikille hyväksi.
Kokoomuksen mielestä aseteollisuuttakin
pitää lisätä,vain työpaikkojen takia ?
Kyllä perinteisellä kirveellä olisi töitä.
Lastenlapsiennekin takia.
Ajatelkaa nyt PERKELE !!!!

Título
Let's be peaceful..
Tradução
Inglês

Traduzido por itsatrap100
Língua alvo: Inglês

Let's be peaceful!
This fanatical capitalism will yet be conquered.
That's a promise.
We have a chance of ending the follies of the National Coalition, such as: "Wind power takes away jobs"
What idiocy.
Elsewhere the opposite type of development possibility has been perceived.
Investment in wind power will increase jobs and is good for everybody.
The National Coalition's opinion is that weapons manufacture should also be increased, just for the sake of jobs?
Certainly there will be work for a traditional axe.
For your grandchildren's sake as well.
Now think, damn it!
Última validação ou edição por lilian canale - 17 Maio 2009 17:59





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Maio 2009 22:22

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Maribel, could you have a look at this translation? It seems there aren't many users who vote for this pair.

Thanks

CC: Maribel

18 Maio 2009 22:06

Maribel
Número de mensagens: 871
Hi,looks like ok as to the meaning.