Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Финский-Английский - Olkaamme rauhallisia,vaik Vielä tämä...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФинскийАнглийский

Статус
Olkaamme rauhallisia,vaik Vielä tämä...
Tекст
Добавлено makke22
Язык, с которого нужно перевести: Финский

Olkaamme rauhallisia !
Vielä tämä yltiökapitalismi kukistetaan.
Se on lupaus.
Meillä on mahdollisuus lopettaa
kokoomuslaiset hölmöydet,kuten:
"Tuulivoima vie työpaikkoja"
Mitä idiotismia.
Muualla ollaan huomattu päinvastainen
kehitysmahdollisuus.
Tuulivoimaan panostaminen lisää työpaikkoja
ja on kaikille hyväksi.
Kokoomuksen mielestä aseteollisuuttakin
pitää lisätä,vain työpaikkojen takia ?
Kyllä perinteisellä kirveellä olisi töitä.
Lastenlapsiennekin takia.
Ajatelkaa nyt PERKELE !!!!

Статус
Let's be peaceful..
Перевод
Английский

Перевод сделан itsatrap100
Язык, на который нужно перевести: Английский

Let's be peaceful!
This fanatical capitalism will yet be conquered.
That's a promise.
We have a chance of ending the follies of the National Coalition, such as: "Wind power takes away jobs"
What idiocy.
Elsewhere the opposite type of development possibility has been perceived.
Investment in wind power will increase jobs and is good for everybody.
The National Coalition's opinion is that weapons manufacture should also be increased, just for the sake of jobs?
Certainly there will be work for a traditional axe.
For your grandchildren's sake as well.
Now think, damn it!
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 17 Май 2009 17:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Май 2009 22:22

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Maribel, could you have a look at this translation? It seems there aren't many users who vote for this pair.

Thanks

CC: Maribel

18 Май 2009 22:06

Maribel
Кол-во сообщений: 871
Hi,looks like ok as to the meaning.