Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Фински-Английски - Olkaamme rauhallisia,vaik Vielä tämä...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФинскиАнглийски

Заглавие
Olkaamme rauhallisia,vaik Vielä tämä...
Текст
Предоставено от makke22
Език, от който се превежда: Фински

Olkaamme rauhallisia !
Vielä tämä yltiökapitalismi kukistetaan.
Se on lupaus.
Meillä on mahdollisuus lopettaa
kokoomuslaiset hölmöydet,kuten:
"Tuulivoima vie työpaikkoja"
Mitä idiotismia.
Muualla ollaan huomattu päinvastainen
kehitysmahdollisuus.
Tuulivoimaan panostaminen lisää työpaikkoja
ja on kaikille hyväksi.
Kokoomuksen mielestä aseteollisuuttakin
pitää lisätä,vain työpaikkojen takia ?
Kyllä perinteisellä kirveellä olisi töitä.
Lastenlapsiennekin takia.
Ajatelkaa nyt PERKELE !!!!

Заглавие
Let's be peaceful..
Превод
Английски

Преведено от itsatrap100
Желан език: Английски

Let's be peaceful!
This fanatical capitalism will yet be conquered.
That's a promise.
We have a chance of ending the follies of the National Coalition, such as: "Wind power takes away jobs"
What idiocy.
Elsewhere the opposite type of development possibility has been perceived.
Investment in wind power will increase jobs and is good for everybody.
The National Coalition's opinion is that weapons manufacture should also be increased, just for the sake of jobs?
Certainly there will be work for a traditional axe.
For your grandchildren's sake as well.
Now think, damn it!
За последен път се одобри от lilian canale - 17 Май 2009 17:59





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Май 2009 22:22

lilian canale
Общо мнения: 14972
Maribel, could you have a look at this translation? It seems there aren't many users who vote for this pair.

Thanks

CC: Maribel

18 Май 2009 22:06

Maribel
Общо мнения: 871
Hi,looks like ok as to the meaning.