Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Finnois-Anglais - Olkaamme rauhallisia,vaik Vielä tämä...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FinnoisAnglais

Titre
Olkaamme rauhallisia,vaik Vielä tämä...
Texte
Proposé par makke22
Langue de départ: Finnois

Olkaamme rauhallisia !
Vielä tämä yltiökapitalismi kukistetaan.
Se on lupaus.
Meillä on mahdollisuus lopettaa
kokoomuslaiset hölmöydet,kuten:
"Tuulivoima vie työpaikkoja"
Mitä idiotismia.
Muualla ollaan huomattu päinvastainen
kehitysmahdollisuus.
Tuulivoimaan panostaminen lisää työpaikkoja
ja on kaikille hyväksi.
Kokoomuksen mielestä aseteollisuuttakin
pitää lisätä,vain työpaikkojen takia ?
Kyllä perinteisellä kirveellä olisi töitä.
Lastenlapsiennekin takia.
Ajatelkaa nyt PERKELE !!!!

Titre
Let's be peaceful..
Traduction
Anglais

Traduit par itsatrap100
Langue d'arrivée: Anglais

Let's be peaceful!
This fanatical capitalism will yet be conquered.
That's a promise.
We have a chance of ending the follies of the National Coalition, such as: "Wind power takes away jobs"
What idiocy.
Elsewhere the opposite type of development possibility has been perceived.
Investment in wind power will increase jobs and is good for everybody.
The National Coalition's opinion is that weapons manufacture should also be increased, just for the sake of jobs?
Certainly there will be work for a traditional axe.
For your grandchildren's sake as well.
Now think, damn it!
Dernière édition ou validation par lilian canale - 17 Mai 2009 17:59





Derniers messages

Auteur
Message

6 Mai 2009 22:22

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Maribel, could you have a look at this translation? It seems there aren't many users who vote for this pair.

Thanks

CC: Maribel

18 Mai 2009 22:06

Maribel
Nombre de messages: 871
Hi,looks like ok as to the meaning.