Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Francês - Δεν το έχω, το έχω σβήσει

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoFrancêsInglês

Categoria Coloquial - Notícias / Actualidades

Título
Δεν το έχω, το έχω σβήσει
Texto
Enviado por jeveuxsavoir
Língua de origem: Grego

Δεν το έχω, το έχω σβήσει. Θυμάμαι ότι σου είπα ότι τόσο καιρό η συμπεριφορά μου είναι κάτι παραπάνω από αξιοπρεπής για να έχεις παράπονο...
Notas sobre a tradução
c'est ecrit en lettre latine donc sans l'aide d'un traducteur dont le langue maternelle est grec je pense que ce sera difficile

Before edit: "den to exw to exw svisei, thimamai oti sou eipa oti nomizw toso kairo i simperifora mou einai kati parapanw apo aksioprepeis gia na exeis parapono..."

Título
Je ne l'ai plus, je l'ai effacé
Tradução
Francês

Traduzido por Majax
Língua alvo: Francês

Je ne l'ai plus, je l'ai effacé. Je me souviens t'avoir dit, que depuis tout ce temps mon comportement est tellement digne que tu ne devrais pas avoir à t'en plaindre...
Notas sobre a tradução
La parenthèse correspond à un sens qui selon moi est sous-jacent. "Digne" peut également être compris comme "correct".

"digne" (ndt : et au-delà de tout reproche)
Última validação ou edição por Francky5591 - 28 Fevereiro 2010 19:11





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Fevereiro 2010 22:47

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Bonsoir Majax.
Les "ndt" sont à placer dans le champ des commentaires.

Je vais le faire pour vous, et également, si vous êtes d'accord, remplacer "digne" par "irréprochable".

Je vais ensuite soumettre votre traduction à l'appréciation de la communauté, car je ne connais pas la langue source.

Bonne soirée, merci pour votre traduction.

23 Fevereiro 2010 12:45

jeveuxsavoir
Número de mensagens: 3
Nomizw oti apantisa legontas oti den exw kanena parapono...den eixes kan upoxrewsi na eisai etsi!!pote den eipa oti parapono
Ta exw sbisei ta mail...gia na min afisw ixni...den kserw...

23 Fevereiro 2010 13:21

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Un autre détail (minuscule) : la virgule après "je me souviens t'avoir dit..." est en trop.

23 Fevereiro 2010 14:30

jeveuxsavoir
Número de mensagens: 3
merci beaucoup franck5591...
j'ai d'autre trad comme ça mais c'est vraiment compliqué...
j'ai envoyé un message ds le meme genre