Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Französisch - Δεν το έχω, το έχω σβήσει

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischFranzösischEnglisch

Kategorie Umgangssprachlich - Nachrichten / Laufende Geschäfte

Titel
Δεν το έχω, το έχω σβήσει
Text
Übermittelt von jeveuxsavoir
Herkunftssprache: Griechisch

Δεν το έχω, το έχω σβήσει. Θυμάμαι ότι σου είπα ότι τόσο καιρό η συμπεριφορά μου είναι κάτι παραπάνω από αξιοπρεπής για να έχεις παράπονο...
Bemerkungen zur Übersetzung
c'est ecrit en lettre latine donc sans l'aide d'un traducteur dont le langue maternelle est grec je pense que ce sera difficile

Before edit: "den to exw to exw svisei, thimamai oti sou eipa oti nomizw toso kairo i simperifora mou einai kati parapanw apo aksioprepeis gia na exeis parapono..."

Titel
Je ne l'ai plus, je l'ai effacé
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Majax
Zielsprache: Französisch

Je ne l'ai plus, je l'ai effacé. Je me souviens t'avoir dit, que depuis tout ce temps mon comportement est tellement digne que tu ne devrais pas avoir à t'en plaindre...
Bemerkungen zur Übersetzung
La parenthèse correspond à un sens qui selon moi est sous-jacent. "Digne" peut également être compris comme "correct".

"digne" (ndt : et au-delà de tout reproche)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 28 Februar 2010 19:11





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 Februar 2010 22:47

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Bonsoir Majax.
Les "ndt" sont à placer dans le champ des commentaires.

Je vais le faire pour vous, et également, si vous êtes d'accord, remplacer "digne" par "irréprochable".

Je vais ensuite soumettre votre traduction à l'appréciation de la communauté, car je ne connais pas la langue source.

Bonne soirée, merci pour votre traduction.

23 Februar 2010 12:45

jeveuxsavoir
Anzahl der Beiträge: 3
Nomizw oti apantisa legontas oti den exw kanena parapono...den eixes kan upoxrewsi na eisai etsi!!pote den eipa oti parapono
Ta exw sbisei ta mail...gia na min afisw ixni...den kserw...

23 Februar 2010 13:21

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Un autre détail (minuscule) : la virgule après "je me souviens t'avoir dit..." est en trop.

23 Februar 2010 14:30

jeveuxsavoir
Anzahl der Beiträge: 3
merci beaucoup franck5591...
j'ai d'autre trad comme ça mais c'est vraiment compliqué...
j'ai envoyé un message ds le meme genre