Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Francese - Δεν το έχω, το έχω σβήσει

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoFranceseInglese

Categoria Colloquiale - Notizie / Affari correnti

Titolo
Δεν το έχω, το έχω σβήσει
Testo
Aggiunto da jeveuxsavoir
Lingua originale: Greco

Δεν το έχω, το έχω σβήσει. Θυμάμαι ότι σου είπα ότι τόσο καιρό η συμπεριφορά μου είναι κάτι παραπάνω από αξιοπρεπής για να έχεις παράπονο...
Note sulla traduzione
c'est ecrit en lettre latine donc sans l'aide d'un traducteur dont le langue maternelle est grec je pense que ce sera difficile

Before edit: "den to exw to exw svisei, thimamai oti sou eipa oti nomizw toso kairo i simperifora mou einai kati parapanw apo aksioprepeis gia na exeis parapono..."

Titolo
Je ne l'ai plus, je l'ai effacé
Traduzione
Francese

Tradotto da Majax
Lingua di destinazione: Francese

Je ne l'ai plus, je l'ai effacé. Je me souviens t'avoir dit, que depuis tout ce temps mon comportement est tellement digne que tu ne devrais pas avoir à t'en plaindre...
Note sulla traduzione
La parenthèse correspond à un sens qui selon moi est sous-jacent. "Digne" peut également être compris comme "correct".

"digne" (ndt : et au-delà de tout reproche)
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 28 Febbraio 2010 19:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Febbraio 2010 22:47

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bonsoir Majax.
Les "ndt" sont à placer dans le champ des commentaires.

Je vais le faire pour vous, et également, si vous êtes d'accord, remplacer "digne" par "irréprochable".

Je vais ensuite soumettre votre traduction à l'appréciation de la communauté, car je ne connais pas la langue source.

Bonne soirée, merci pour votre traduction.

23 Febbraio 2010 12:45

jeveuxsavoir
Numero di messaggi: 3
Nomizw oti apantisa legontas oti den exw kanena parapono...den eixes kan upoxrewsi na eisai etsi!!pote den eipa oti parapono
Ta exw sbisei ta mail...gia na min afisw ixni...den kserw...

23 Febbraio 2010 13:21

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Un autre détail (minuscule) : la virgule après "je me souviens t'avoir dit..." est en trop.

23 Febbraio 2010 14:30

jeveuxsavoir
Numero di messaggi: 3
merci beaucoup franck5591...
j'ai d'autre trad comme ça mais c'est vraiment compliqué...
j'ai envoyé un message ds le meme genre