Tradução - Feroês-Dinamarquês - havna gentur eru S tær nógv penastu gentirnar Ã...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | havna gentur eru S tær nógv penastu gentirnar Ã... | | Língua de origem: Feroês
havna gentur eru so tær nógv penastu gentirnar à føroyum |
|
| Pigerne fra Torshavn er langt de smukkeste piger pÃ¥ Færøerne. | TraduçãoDinamarquês Traduzido por Bamsa | Língua alvo: Dinamarquês
Pigerne fra Torshavn er langt de smukkeste piger på Færøerne. |
|
Última validação ou edição por gamine - 9 Junho 2010 20:08
Última Mensagem | | | | | 9 Junho 2010 00:48 | | gamineNúmero de mensagens: 4611 | "Pigerne" fra ..... den bestemte artikel i stedet for "Piger".
Hvad mener du? | | | 9 Junho 2010 08:48 | | | Hmm.. Det var en gruppe inde pÃ¥ facebook, hvor jeg undrede mig over hvad det betød, men har fundet ud af det ;-) | | | 9 Junho 2010 13:54 | | BamsaNúmero de mensagens: 1524 | Hej Lene
"gentur" i den færøske tekst er ikke skrevet i bestemt artikel derfor har jeg oversat det til "piger". Hvis det skulle have været "pigerne" skulle der stå "genturnar" i den færøske tekst.
Men jeg kan godt ændre det til bestemt artikel hvis du synes at det lyder bedre | | | 9 Junho 2010 14:22 | | gamineNúmero de mensagens: 4611 | Ok, jeg synes bare det lyder lidt mærkeligt.
Hvis du siger: "Piger fra Danmark er de sødeste.....
eller "Pigerne fra Danmark er..... hvad lyder bedst i dit øre?? Lad mig høre. Her bestemmer du. | | | 9 Junho 2010 19:54 | | BamsaNúmero de mensagens: 1524 | Pigerne fra Torshavn, Lene, jeg har rettet | | | 9 Junho 2010 20:09 | | gamineNúmero de mensagens: 4611 | |
|
|