Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فاروئی-دانمارکی - havna gentur eru S tær nógv penastu gentirnar í...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فاروئیدانمارکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
havna gentur eru S tær nógv penastu gentirnar í...
متن
benedikte123 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فاروئی

havna gentur eru so tær nógv penastu gentirnar í føroyum

عنوان
Pigerne fra Torshavn er langt de smukkeste piger på Færøerne.
ترجمه
دانمارکی

Bamsa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Pigerne fra Torshavn er langt de smukkeste piger på Færøerne.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط gamine - 9 ژوئن 2010 20:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 ژوئن 2010 00:48

gamine
تعداد پیامها: 4611
"Pigerne" fra ..... den bestemte artikel i stedet for "Piger".
Hvad mener du?

9 ژوئن 2010 08:48

benedikte123
تعداد پیامها: 1
Hmm.. Det var en gruppe inde på facebook, hvor jeg undrede mig over hvad det betød, men har fundet ud af det ;-)

9 ژوئن 2010 13:54

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Hej Lene

"gentur" i den færøske tekst er ikke skrevet i bestemt artikel derfor har jeg oversat det til "piger". Hvis det skulle have været "pigerne" skulle der stå "genturnar" i den færøske tekst.

Men jeg kan godt ændre det til bestemt artikel hvis du synes at det lyder bedre

9 ژوئن 2010 14:22

gamine
تعداد پیامها: 4611
Ok, jeg synes bare det lyder lidt mærkeligt.
Hvis du siger: "Piger fra Danmark er de sødeste.....
eller "Pigerne fra Danmark er..... hvad lyder bedst i dit øre?? Lad mig høre. Her bestemmer du.

9 ژوئن 2010 19:54

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Pigerne fra Torshavn, Lene, jeg har rettet

9 ژوئن 2010 20:09

gamine
تعداد پیامها: 4611
Godkendt.