Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Albanês-Inglês - Tung zemër te dua shumë

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlbanêsFrancêsInglêsEspanholHúngaro

Categoria Frase

Título
Tung zemër te dua shumë
Texto
Enviado por ITZEL
Língua de origem: Albanês

Tung zemër te dua shumë

Título
hello heart I love you so much
Tradução
Inglês

Traduzido por egzon
Língua alvo: Inglês

hello, my heart - I love you so much
Última validação ou edição por kafetzou - 18 Março 2007 23:43





Última Mensagem

Autor
Mensagem

16 Março 2007 18:25

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Didn't forget "you" in the sentence?

18 Março 2007 20:54

xristos
Número de mensagens: 16
1. O τίτλος δεν είναι μεταφρασμένος σωστά
Tung zemër te dua shumë = Τουνγκ, καρδιά μου, σε θέλω πολύ
hello heart = γεια σου καρδιά μου
2. "Tung" είναι όνομα

18 Março 2007 20:57

Francky5591
Número de mensagens: 12396
I'm so sorry, I can't understand Greek, xristos, I'll ask kafetzou to translate...

18 Março 2007 21:06

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Xristos said:

"1) The title isn't translated correctly.

2) Tung is a name."

He says it should be "Tung, my heart, I want you so much."

I'm not sure I agree with him. Although I don't speak Albanian, I believe that "tung" is a word, not a name.

18 Março 2007 21:14

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Here's a quote from an e-mail I got a few years ago from a friend from Kosova:

"tung means Hi, well it means Bye too."

18 Março 2007 21:48

Francky5591
Número de mensagens: 12396
yes, "tungjatjeta" means "bonjour", I've just learnt it today.
About "te dua" it seems that it is translated as "I love you" in the "I love you" translations, but as I don't know albanese it may be a never edited eroor of translation. I say that because I've noticed that some of the "I love you" translations were recently translated as "I'm crazy about you" (or is it "I'm crazy of you"?)... I should check that maybe. Thanks for the Greek into English translation, kafetzou!


18 Março 2007 21:52

Francky5591
Número de mensagens: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_54083.html
Here, "te dua shüme" was translated by "I love you a lot"...

18 Março 2007 21:56

Francky5591
Número de mensagens: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_39971.html

Another one, where "te dua" is translated by "I love you"

18 Março 2007 21:59

Francky5591
Número de mensagens: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_13374.html

Here it was translated by "I'm crazy for you"

18 Março 2007 22:08

Francky5591
Número de mensagens: 12396
I think that the translation is good now that I edited, "te dua shüme" meaning "I love you a lot", or "I love you so much".

18 Março 2007 22:10

kafetzou
Número de mensagens: 7963
An Albanian-speaking friend of mine sent me this:

«The word "tung" is young-folks-abbreviation/slang for "tungjatgjeta," a mouthful of a greeting that means "Long life to you."»

She says the rest means, " ... my heart because I love you very much."