Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kialbeni-Kiingereza - Tung zemër te dua shumë

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KialbeniKifaransaKiingerezaKihispaniaKihangeri

Category Sentence

Kichwa
Tung zemër te dua shumë
Nakala
Tafsiri iliombwa na ITZEL
Lugha ya kimaumbile: Kialbeni

Tung zemër te dua shumë

Kichwa
hello heart I love you so much
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na egzon
Lugha inayolengwa: Kiingereza

hello, my heart - I love you so much
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 18 Mechi 2007 23:43





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Mechi 2007 18:25

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Didn't forget "you" in the sentence?

18 Mechi 2007 20:54

xristos
Idadi ya ujumbe: 16
1. O τίτλος δεν είναι μεταφρασμένος σωστά
Tung zemër te dua shumë = Τουνγκ, καρδιά μου, σε θέλω πολύ
hello heart = γεια σου καρδιά μου
2. "Tung" είναι όνομα

18 Mechi 2007 20:57

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I'm so sorry, I can't understand Greek, xristos, I'll ask kafetzou to translate...

18 Mechi 2007 21:06

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Xristos said:

"1) The title isn't translated correctly.

2) Tung is a name."

He says it should be "Tung, my heart, I want you so much."

I'm not sure I agree with him. Although I don't speak Albanian, I believe that "tung" is a word, not a name.

18 Mechi 2007 21:14

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Here's a quote from an e-mail I got a few years ago from a friend from Kosova:

"tung means Hi, well it means Bye too."

18 Mechi 2007 21:48

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
yes, "tungjatjeta" means "bonjour", I've just learnt it today.
About "te dua" it seems that it is translated as "I love you" in the "I love you" translations, but as I don't know albanese it may be a never edited eroor of translation. I say that because I've noticed that some of the "I love you" translations were recently translated as "I'm crazy about you" (or is it "I'm crazy of you"?)... I should check that maybe. Thanks for the Greek into English translation, kafetzou!


18 Mechi 2007 21:52

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_54083.html
Here, "te dua shüme" was translated by "I love you a lot"...

18 Mechi 2007 21:56

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_39971.html

Another one, where "te dua" is translated by "I love you"

18 Mechi 2007 21:59

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_13374.html

Here it was translated by "I'm crazy for you"

18 Mechi 2007 22:08

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I think that the translation is good now that I edited, "te dua shüme" meaning "I love you a lot", or "I love you so much".

18 Mechi 2007 22:10

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
An Albanian-speaking friend of mine sent me this:

«The word "tung" is young-folks-abbreviation/slang for "tungjatgjeta," a mouthful of a greeting that means "Long life to you."»

She says the rest means, " ... my heart because I love you very much."