Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Albanisch-Englisch - Tung zemër te dua shumë

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: AlbanischFranzösischEnglischSpanischUngarisch

Kategorie Satz

Titel
Tung zemër te dua shumë
Text
Übermittelt von ITZEL
Herkunftssprache: Albanisch

Tung zemër te dua shumë

Titel
hello heart I love you so much
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von egzon
Zielsprache: Englisch

hello, my heart - I love you so much
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 18 März 2007 23:43





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 März 2007 18:25

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Didn't forget "you" in the sentence?

18 März 2007 20:54

xristos
Anzahl der Beiträge: 16
1. O τίτλος δεν είναι μεταφρασμένος σωστά
Tung zemër te dua shumë = Τουνγκ, καρδιά μου, σε θέλω πολύ
hello heart = γεια σου καρδιά μου
2. "Tung" είναι όνομα

18 März 2007 20:57

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
I'm so sorry, I can't understand Greek, xristos, I'll ask kafetzou to translate...

18 März 2007 21:06

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Xristos said:

"1) The title isn't translated correctly.

2) Tung is a name."

He says it should be "Tung, my heart, I want you so much."

I'm not sure I agree with him. Although I don't speak Albanian, I believe that "tung" is a word, not a name.

18 März 2007 21:14

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Here's a quote from an e-mail I got a few years ago from a friend from Kosova:

"tung means Hi, well it means Bye too."

18 März 2007 21:48

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
yes, "tungjatjeta" means "bonjour", I've just learnt it today.
About "te dua" it seems that it is translated as "I love you" in the "I love you" translations, but as I don't know albanese it may be a never edited eroor of translation. I say that because I've noticed that some of the "I love you" translations were recently translated as "I'm crazy about you" (or is it "I'm crazy of you"?)... I should check that maybe. Thanks for the Greek into English translation, kafetzou!


18 März 2007 21:52

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_54083.html
Here, "te dua shüme" was translated by "I love you a lot"...

18 März 2007 21:56

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_39971.html

Another one, where "te dua" is translated by "I love you"

18 März 2007 21:59

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_13374.html

Here it was translated by "I'm crazy for you"

18 März 2007 22:08

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
I think that the translation is good now that I edited, "te dua shüme" meaning "I love you a lot", or "I love you so much".

18 März 2007 22:10

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
An Albanian-speaking friend of mine sent me this:

«The word "tung" is young-folks-abbreviation/slang for "tungjatgjeta," a mouthful of a greeting that means "Long life to you."»

She says the rest means, " ... my heart because I love you very much."