Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Албанский-Английский - Tung zemër te dua shumë

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АлбанскийФранцузскийАнглийскийИспанскийВенгерский

Категория Предложение

Статус
Tung zemër te dua shumë
Tекст
Добавлено ITZEL
Язык, с которого нужно перевести: Албанский

Tung zemër te dua shumë

Статус
hello heart I love you so much
Перевод
Английский

Перевод сделан egzon
Язык, на который нужно перевести: Английский

hello, my heart - I love you so much
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 18 Март 2007 23:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Март 2007 18:25

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Didn't forget "you" in the sentence?

18 Март 2007 20:54

xristos
Кол-во сообщений: 16
1. O τίτλος δεν είναι μεταφρασμένος σωστά
Tung zemër te dua shumë = Τουνγκ, καρδιά μου, σε θέλω πολύ
hello heart = γεια σου καρδιά μου
2. "Tung" είναι όνομα

18 Март 2007 20:57

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I'm so sorry, I can't understand Greek, xristos, I'll ask kafetzou to translate...

18 Март 2007 21:06

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Xristos said:

"1) The title isn't translated correctly.

2) Tung is a name."

He says it should be "Tung, my heart, I want you so much."

I'm not sure I agree with him. Although I don't speak Albanian, I believe that "tung" is a word, not a name.

18 Март 2007 21:14

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Here's a quote from an e-mail I got a few years ago from a friend from Kosova:

"tung means Hi, well it means Bye too."

18 Март 2007 21:48

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
yes, "tungjatjeta" means "bonjour", I've just learnt it today.
About "te dua" it seems that it is translated as "I love you" in the "I love you" translations, but as I don't know albanese it may be a never edited eroor of translation. I say that because I've noticed that some of the "I love you" translations were recently translated as "I'm crazy about you" (or is it "I'm crazy of you"?)... I should check that maybe. Thanks for the Greek into English translation, kafetzou!


18 Март 2007 21:52

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_54083.html
Here, "te dua shüme" was translated by "I love you a lot"...

18 Март 2007 21:56

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_39971.html

Another one, where "te dua" is translated by "I love you"

18 Март 2007 21:59

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_13374.html

Here it was translated by "I'm crazy for you"

18 Март 2007 22:08

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I think that the translation is good now that I edited, "te dua shüme" meaning "I love you a lot", or "I love you so much".

18 Март 2007 22:10

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
An Albanian-speaking friend of mine sent me this:

«The word "tung" is young-folks-abbreviation/slang for "tungjatgjeta," a mouthful of a greeting that means "Long life to you."»

She says the rest means, " ... my heart because I love you very much."