Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Inglês - ..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SérvioInglêsHolandês

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas
Texto
Enviado por Bippp
Idioma de origem: Sérvio

..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Título
This is the picture
Tradução
Inglês

Traduzido por imogilnitskaya
Idioma alvo: Inglês

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
Notas sobre a tradução
vas - you (plural)
Último validado ou editado por lilian canale - 24 Julho 2008 12:29





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Julho 2008 18:02

pyana
Número de Mensagens: 29
Hi there,

Maybe it would be better if it was "the picture from" instead of "the picture of the party", because it could be a picture of someone who was at the party and not of the party itself.
And maybe a "photo" instead of "picture" for "fotka"?

21 Julho 2008 18:47

lakil
Número de Mensagens: 249
I agree with pyana.

22 Julho 2008 11:54

imogilnitskaya
Número de Mensagens: 84
A "picture" is a less formal version of a "photo" as well as "fotka", so I think "the picture" is ok. Probably, it would be even better a "pic". But anyway "the picture" or "the photo", it doesn`t change the meaning.

23 Julho 2008 17:30

pyana
Número de Mensagens: 29
I think it's ok now. Could you just change the title as well?

24 Julho 2008 07:03

imogilnitskaya
Número de Mensagens: 84
too late,it was accepted with that title