Traducció - Serbi-Anglès - ..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vasEstat actual Traducció
Categoria Frase La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | ..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas | | Idioma orígen: Serbi
..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas |
|
| | | Idioma destí: Anglès
This is the picture from the last year's beach party .... kiss you. | | |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 24 Juliol 2008 12:29
Darrer missatge | | | | | 21 Juliol 2008 18:02 | | pyanaNombre de missatges: 29 | Hi there,
Maybe it would be better if it was "the picture from" instead of "the picture of the party", because it could be a picture of someone who was at the party and not of the party itself.
And maybe a "photo" instead of "picture" for "fotka"? | | | 21 Juliol 2008 18:47 | | lakilNombre de missatges: 249 | | | | 22 Juliol 2008 11:54 | | | A "picture" is a less formal version of a "photo" as well as "fotka", so I think "the picture" is ok. Probably, it would be even better a "pic". But anyway "the picture" or "the photo", it doesn`t change the meaning. | | | 23 Juliol 2008 17:30 | | pyanaNombre de missatges: 29 | I think it's ok now. Could you just change the title as well? | | | 24 Juliol 2008 07:03 | | | too late,it was accepted with that title |
|
|