Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סרבית-אנגלית - ..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתאנגליתהולנדית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas
טקסט
נשלח על ידי Bippp
שפת המקור: סרבית

..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

שם
This is the picture
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי imogilnitskaya
שפת המטרה: אנגלית

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
הערות לגבי התרגום
vas - you (plural)
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 24 יולי 2008 12:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 יולי 2008 18:02

pyana
מספר הודעות: 29
Hi there,

Maybe it would be better if it was "the picture from" instead of "the picture of the party", because it could be a picture of someone who was at the party and not of the party itself.
And maybe a "photo" instead of "picture" for "fotka"?

21 יולי 2008 18:47

lakil
מספר הודעות: 249
I agree with pyana.

22 יולי 2008 11:54

imogilnitskaya
מספר הודעות: 84
A "picture" is a less formal version of a "photo" as well as "fotka", so I think "the picture" is ok. Probably, it would be even better a "pic". But anyway "the picture" or "the photo", it doesn`t change the meaning.

23 יולי 2008 17:30

pyana
מספר הודעות: 29
I think it's ok now. Could you just change the title as well?

24 יולי 2008 07:03

imogilnitskaya
מספר הודעות: 84
too late,it was accepted with that title