Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-انگلیسی - ..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیانگلیسیهلندی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas
متن
Bippp پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

عنوان
This is the picture
ترجمه
انگلیسی

imogilnitskaya ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
ملاحظاتی درباره ترجمه
vas - you (plural)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 24 جولای 2008 12:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 جولای 2008 18:02

pyana
تعداد پیامها: 29
Hi there,

Maybe it would be better if it was "the picture from" instead of "the picture of the party", because it could be a picture of someone who was at the party and not of the party itself.
And maybe a "photo" instead of "picture" for "fotka"?

21 جولای 2008 18:47

lakil
تعداد پیامها: 249
I agree with pyana.

22 جولای 2008 11:54

imogilnitskaya
تعداد پیامها: 84
A "picture" is a less formal version of a "photo" as well as "fotka", so I think "the picture" is ok. Probably, it would be even better a "pic". But anyway "the picture" or "the photo", it doesn`t change the meaning.

23 جولای 2008 17:30

pyana
تعداد پیامها: 29
I think it's ok now. Could you just change the title as well?

24 جولای 2008 07:03

imogilnitskaya
تعداد پیامها: 84
too late,it was accepted with that title