Traducerea - Sârbă-Engleză - ..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vasStatus actual Traducerea
Categorie Propoziţie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | ..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas | | Limba sursă: Sârbă
..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
This is the picture from the last year's beach party .... kiss you. | Observaţii despre traducere | |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 24 Iulie 2008 12:29
Ultimele mesaje | | | | | 21 Iulie 2008 18:02 | | pyanaNumărul mesajelor scrise: 29 | Hi there,
Maybe it would be better if it was "the picture from" instead of "the picture of the party", because it could be a picture of someone who was at the party and not of the party itself.
And maybe a "photo" instead of "picture" for "fotka"? | | | 21 Iulie 2008 18:47 | | lakilNumărul mesajelor scrise: 249 | | | | 22 Iulie 2008 11:54 | | | A "picture" is a less formal version of a "photo" as well as "fotka", so I think "the picture" is ok. Probably, it would be even better a "pic". But anyway "the picture" or "the photo", it doesn`t change the meaning. | | | 23 Iulie 2008 17:30 | | pyanaNumărul mesajelor scrise: 29 | I think it's ok now. Could you just change the title as well? | | | 24 Iulie 2008 07:03 | | | too late,it was accepted with that title |
|
|