Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Anglais - ..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeAnglaisNéerlandais

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas
Texte
Proposé par Bippp
Langue de départ: Serbe

..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Titre
This is the picture
Traduction
Anglais

Traduit par imogilnitskaya
Langue d'arrivée: Anglais

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
Commentaires pour la traduction
vas - you (plural)
Dernière édition ou validation par lilian canale - 24 Juillet 2008 12:29





Derniers messages

Auteur
Message

21 Juillet 2008 18:02

pyana
Nombre de messages: 29
Hi there,

Maybe it would be better if it was "the picture from" instead of "the picture of the party", because it could be a picture of someone who was at the party and not of the party itself.
And maybe a "photo" instead of "picture" for "fotka"?

21 Juillet 2008 18:47

lakil
Nombre de messages: 249
I agree with pyana.

22 Juillet 2008 11:54

imogilnitskaya
Nombre de messages: 84
A "picture" is a less formal version of a "photo" as well as "fotka", so I think "the picture" is ok. Probably, it would be even better a "pic". But anyway "the picture" or "the photo", it doesn`t change the meaning.

23 Juillet 2008 17:30

pyana
Nombre de messages: 29
I think it's ok now. Could you just change the title as well?

24 Juillet 2008 07:03

imogilnitskaya
Nombre de messages: 84
too late,it was accepted with that title