Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Сръбски-Английски - ..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: СръбскиАнглийскиХоландски

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas
Текст
Предоставено от Bippp
Език, от който се превежда: Сръбски

..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Заглавие
This is the picture
Превод
Английски

Преведено от imogilnitskaya
Желан език: Английски

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
Забележки за превода
vas - you (plural)
За последен път се одобри от lilian canale - 24 Юли 2008 12:29





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Юли 2008 18:02

pyana
Общо мнения: 29
Hi there,

Maybe it would be better if it was "the picture from" instead of "the picture of the party", because it could be a picture of someone who was at the party and not of the party itself.
And maybe a "photo" instead of "picture" for "fotka"?

21 Юли 2008 18:47

lakil
Общо мнения: 249
I agree with pyana.

22 Юли 2008 11:54

imogilnitskaya
Общо мнения: 84
A "picture" is a less formal version of a "photo" as well as "fotka", so I think "the picture" is ok. Probably, it would be even better a "pic". But anyway "the picture" or "the photo", it doesn`t change the meaning.

23 Юли 2008 17:30

pyana
Общо мнения: 29
I think it's ok now. Could you just change the title as well?

24 Юли 2008 07:03

imogilnitskaya
Общо мнения: 84
too late,it was accepted with that title