Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



205Tradução - Turco-Albanês - ÅŸarkı sözü

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsAlemãoEspanholDinamarquêsFrancêsPortuguês brasileiroAlbanês

Categoria Música - Cultura

Título
şarkı sözü
Texto
Enviado por MINDKILLER
Idioma de origem: Turco

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
Notas sobre a tradução
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum

Título
Zija erdhi pas një
Tradução
Albanês

Traduzido por bamberbi
Idioma alvo: Albanês

Zija erdhi
pas një çasti lumturie
duke dalë nga gërmadhat e varrit
me sytë plot urrejtje.

trupi i kalbur, ku shpirt nuk mund të ketë
i dekoruar me gjak në të gjitha anët
pëshpërit dhe lutet
Kërkon një tjetër mundësi

Dallgët e marrin me vehte,
duke e zhdukur në horizont
urrejtja e viteve,
mundimi është i kotë

Parashikimi i budallait
më në fund u realizua
u zhduk me ngadalë,
dhe mallkimi mori fund

Trupi i kalbur nuk mund t}i rezistonte vdekjes,
U bë skllav i errësirës
Último validado ou editado por bamberbi - 24 Janeiro 2010 22:13