Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



205Traducción - Turco-Albanés - ÅŸarkı sözü

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésAlemánEspañolDanésFrancésPortugués brasileñoAlbanés

Categoría Canciòn - Cultura

Título
şarkı sözü
Texto
Propuesto por MINDKILLER
Idioma de origen: Turco

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
Nota acerca de la traducción
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum

Título
Zija erdhi pas një
Traducción
Albanés

Traducido por bamberbi
Idioma de destino: Albanés

Zija erdhi
pas një çasti lumturie
duke dalë nga gërmadhat e varrit
me sytë plot urrejtje.

trupi i kalbur, ku shpirt nuk mund të ketë
i dekoruar me gjak në të gjitha anët
pëshpërit dhe lutet
Kërkon një tjetër mundësi

Dallgët e marrin me vehte,
duke e zhdukur në horizont
urrejtja e viteve,
mundimi është i kotë

Parashikimi i budallait
më në fund u realizua
u zhduk me ngadalë,
dhe mallkimi mori fund

Trupi i kalbur nuk mund t}i rezistonte vdekjes,
U bë skllav i errësirës
Última validación o corrección por bamberbi - 24 Enero 2010 22:13