Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



205翻訳 - トルコ語-アルバニア語 - ÅŸarkı sözü

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ドイツ語スペイン語デンマーク語フランス語ブラジルのポルトガル語アルバニア語

カテゴリ 歌 - 文化

タイトル
şarkı sözü
テキスト
MINDKILLER様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
翻訳についてのコメント
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum

タイトル
Zija erdhi pas një
翻訳
アルバニア語

bamberbi様が翻訳しました
翻訳の言語: アルバニア語

Zija erdhi
pas një çasti lumturie
duke dalë nga gërmadhat e varrit
me sytë plot urrejtje.

trupi i kalbur, ku shpirt nuk mund të ketë
i dekoruar me gjak në të gjitha anët
pëshpërit dhe lutet
Kërkon një tjetër mundësi

Dallgët e marrin me vehte,
duke e zhdukur në horizont
urrejtja e viteve,
mundimi është i kotë

Parashikimi i budallait
më në fund u realizua
u zhduk me ngadalë,
dhe mallkimi mori fund

Trupi i kalbur nuk mund t}i rezistonte vdekjes,
U bë skllav i errësirës
最終承認・編集者 bamberbi - 2010年 1月 24日 22:13