Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



205Traduko - Turka-Albana - şarkı sözü

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaGermanaHispanaDanaFrancaBrazil-portugalaAlbana

Kategorio Kanto - Kulturo

Titolo
şarkı sözü
Teksto
Submetigx per MINDKILLER
Font-lingvo: Turka

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
Rimarkoj pri la traduko
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum

Titolo
Zija erdhi pas një
Traduko
Albana

Tradukita per bamberbi
Cel-lingvo: Albana

Zija erdhi
pas një çasti lumturie
duke dalë nga gërmadhat e varrit
me sytë plot urrejtje.

trupi i kalbur, ku shpirt nuk mund të ketë
i dekoruar me gjak në të gjitha anët
pëshpërit dhe lutet
Kërkon një tjetër mundësi

Dallgët e marrin me vehte,
duke e zhdukur në horizont
urrejtja e viteve,
mundimi është i kotë

Parashikimi i budallait
më në fund u realizua
u zhduk me ngadalë,
dhe mallkimi mori fund

Trupi i kalbur nuk mund t}i rezistonte vdekjes,
U bë skllav i errësirës
Laste validigita aŭ redaktita de bamberbi - 24 Januaro 2010 22:13