Cucumis - Gratis översättning online
. .



205Översättning - Turkiska-Albanska - ÅŸarkı sözü

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaTyskaSpanskaDanskaFranskaBrasiliansk portugisiskaAlbanska

Kategori Sång - Kultur

Titel
şarkı sözü
Text
Tillagd av MINDKILLER
Källspråk: Turkiska

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
Anmärkningar avseende översättningen
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum

Titel
Zija erdhi pas një
Översättning
Albanska

Översatt av bamberbi
Språket som det ska översättas till: Albanska

Zija erdhi
pas një çasti lumturie
duke dalë nga gërmadhat e varrit
me sytë plot urrejtje.

trupi i kalbur, ku shpirt nuk mund të ketë
i dekoruar me gjak në të gjitha anët
pëshpërit dhe lutet
Kërkon një tjetër mundësi

Dallgët e marrin me vehte,
duke e zhdukur në horizont
urrejtja e viteve,
mundimi është i kotë

Parashikimi i budallait
më në fund u realizua
u zhduk me ngadalë,
dhe mallkimi mori fund

Trupi i kalbur nuk mund t}i rezistonte vdekjes,
U bë skllav i errësirës
Senast granskad eller redigerad av bamberbi - 24 Januari 2010 22:13